Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

13/11/2009

Otras voces en riesgo de extinción

OBANCOS

Un terreno de Nazar

 

OCIJO

Por el paso del ocijo, siempre suelen estar unas cabras en lo más alto del pico.

Una zona de Nazar

 

OCHENA

Una vez mi hermano y yo nos encontramos una ochena en el cajón de la máquina de coser recien comprada y nos fuimos a la tienda a por chochos.

Moneda que equivalía a diez céntimos.

 

OLLAGA.

Es preciso que dejemos de hacer estillas y vayamos a por oyagas para chamuscar el cocho.

Planta de pinchos y flores amarillas muy abundante en el pueblo.  

 

OLLAGARES

Un término de Nazar

 

ONDALAN.

(euskara)

La tierra está en su punto y el brabán hace un gran ondalan.

Muy ondo.

 

 Hondalan en euskara significa excavación, y también el trabajo muy ondo con el zadón o la laya.  mendietan hondalanak egiten dituzte errepide, trenbide, autoestrata eta abar eraikitzeko

 

ONDARRA.

(euskara)

Ten cuidado con el final de la botella, que está llena de ondarras. Poso

 En euskara hondarra significa residuo o último. Eroak egiten duena hondarrean, zuhurrak egiten du hatsarrean

 

ONDÓN.

(euskara)

Nos pasamos dos meses sacando ondones, no he visto peor trabajo. Raices y la parte del tronco de los arboles cortados que se queda enterrado.

 Hondo en euskara significa en lo más abajo, profundo.

 

ORDAGO.

(euskara)

Enbido, seis más, ordago. Todas en el juego del mus.

Todas.

 Hor dago en euskara significa hay está.

 

OSPA.

(euskara)

Ospa. Ya te puedes marchar de aquí en dos segundos, que si no te sacudo un zacurrazo de ordago a la grande.

Voz para que se marche alguién, especialmente empleada para los animales.

Ospa en euskara quiere decir fuera de aquí. Ospa hemendik.

 

Otana

 

PANIQUESILLA.

Ayer anduvo la paniquesilla por el corral no dejó ni un solo huevo sano.

Comadreja.

 

Menuda sorpresa me llevé cuando en un barrio de Oñati, en Araotz, un baserritarra dijo que una ogigaztaia (paniquesilla) andaba por los alrededores. Ogi = pan, y gaztaia = a queso. Está claro que tanto en Araotz como en Nazar a la comadreja le llamamos igual. Gorpuz luze eta liraina du, eta ilajea oso leuna.

 

 

Patorrillo. Plato de cocina elaborado con las tripas del cordero.

 

Paletejas. Esplanada delante de la iglesia, con un muro de 1,20 de altura.

 

 

PETACHO.

Iba con los pantalones de mil petachos.

Trozos de tela. Remiendos.

 

 

PETRINA.

(latin)

El Crescencio siempre lleva la petrina del pantalón por debajo del culo.

Cinturón de cuero. Pretina

 

 

PICARAZA.

Ya no se ven ne l pueblo, se han trasladado a las ciudades.

Urraca.

 

Pikarda en euskara es pinta, mota, mancha. Sin duda, lo que le caracteriza a este ave son las pintas, negras y blancas.

 

PITANZA

(francés)

Al fraile que venía todos los años de casa en casa en busca del trigo, le di cinco kilos de trigo, con su pitanza.

Propina.

 

En Nazar se usa para expresar que le dio lo que le correspondía y algo más como de propina.

 

PIMPORRETE

Mote de Nazar

 

Pincho.

Ese mocete iba más pincho que el papa.

Elegante.

 

Polainas.

(francés)

No vayas a cazar con esta nieve sin las polainas. Tiras de cuero que cubrían la pierna.

 

 

Plisti-plasta.

Menudo plisti-plasta que están armando.

Situación de suciedad que se organiza cuando  se desparrama algún líquido.

 

 

POMA

(latín)

En los pozos de Asarta teníamos seis pomales que daban gran cantidad de fruto, que luego se encargaban mis hermanos mayores de vender por los pueblos. 

Especie de manzana mucho más pequeña, y también comestible.

 

POTE.

(euskara)

¿No te habrás olvidado del agua para echar al pote?

Instrumento de madera donde se introduce la piedra de afilar.

PRESENTE.

Llévale el presente a la Paquita, a ver si te da algo.

Las familias repartían entre algunos vecinos trozos del cerdo recién matado, normalmente tocino, una morcilla, higado…

 

PUPU.

Mamá, mamá me he hecho pupu con la hoz. Daño

 

 

PURRA-PURRA.

Purra-Purra, iba mi madre diciendo de un lado para otro,  a la vez que venían las gallinas de todos los lados.

Voz con la que se llama a las gallinas.

 

QUIRICOJO.

¿Qué hechamos una carrera al quiricojo a ver quien llega el primero hasta el pajuguero?

Andar a una sola pata.

Comentarios

La palabra OLLAGA procede de AULAGA

Anotado por: ollaga | 31/08/2014

La palabra "ollaga" es una evolución en el habla de "aulaga"

Anotado por: Maribel | 31/08/2014

La palabra "pupu" es vasca. Se utiliza con los niños chiquitines para referirse a una herida o chichón, a lo que hace daño

Anotado por: Maribel | 31/08/2014

Eskerrik asko, Maribel.

Anotado por: Gerardo | 01/09/2014

Los comentarios son cerrados