Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

06/10/2009

Palabras casi olvidadas

Sigo adelante, pero no os olvidéis espero vuestras aportaciones. Creo que merece la pena. Entre todos podemos recuperar una forma de hablar que existió hasta no hace mucho y que está por desaparecer. He aquí las que he encontrado con la B.

BABUTA

Ya no se ven por el pueblo, a excepción de la que de vez en cuando cruza la picota para ir al huerto del Juanito.

Ave de pico largo de colores vistosos. Abubilla

 

BAGA

(euskara)

Este viaje no vamos a echar la baga, total casi no lleva carga el carro, dijo mi padre y en la primera revuelta se nos cayeron cinco haces.

Soga bien tensada con la que se aseguraba la carga de los carros.

 

Baga en euskara quiere decir soka lodia (soga gruesa)

 

BALDARRAS

(euskara)

Ese es un baldarras, no hay que ver más que como anda para darse cuenta de su poca agilidad.

Persona con poca maña y flexibilidad de andares torpes. Desgarbado.

 

En euskara baldar quiere decier desgarbado. Gizon hori baldar hutsa da, besterik nola ibiltzen den.

 

BALDRAGAS

(árabe)

Si será baldragas, mira a qué hora se le ocurre bajar a regar.

Persona sin fundamento, que no pega una a derechas.

 

 

BANASTA

(francés)

El cuento de la banasta con esto basta.

Cesto grande de mimbres con asas.

 

BARANDA

(euskara)

La pieza de las barandas es bastante poco productiva

Nombre de un terreno de Nazar.

 

Baranda en euskara significa balaustrada. Baranda horrek nahiko altua da.

 

BARRAÑÓN

Sube un poco el barrañón, ponlo a la altura del cuello del cocho, que salpica la sangre y me voy a poner como un nazareno.

Cuenco de cerámica que se empleaba especialmente para la matanza, recoger la sangre, mezclar el bodrio, recoger los intestinos…

  

 

BARRIONDA.

Mira a ver si la cocha está barrionda, y llévala al barraco esta tarde sin falta.

Cerda en celo.

 

BARRUNTAR = BARRUNDATU

(euskara)

Esa cocha ya barrunta que le llega su San Martín.

Presentir.

 

Barrundatu en euskara significa presentir. Txakurrak epea aurrez barrundatu zuen.

 

BASTE

El caballo piso en un hoyo y perdió el baste.

Montura.

  

BETAGARRI

(euskara)

Ya es hora de que le deís betagarri a esa carbonera, que se está quedando sin tiro.

Dar fuerza al fuego de la carbonera.

 

BIERCOL

En los pueblos de La Berrueza desde siempre ha habido costumbre de hacer escobas de biercol y de ir a venderlas a Urantzia, Lizarra o Kanpezu.

Arbusto que con sus ramas jóvenes se hacen las escobas

  

BIMBILI-BAMBALA

(euskara)

¿Vamos a jugar a la bimbili-bambala a tu corral?

Movimiento hacía delante y hacía atrás que hace la soga colgada de una madera cuando alguien se columpia.

Binbilikatu en euskara significa traquetreo, columpiar. Binbilikatzen zebilen, leku batetik bestera higituz.

 

BIRBIQUI

(Euskara)

Hasta que mi hermano no me bajó el berbiquí no pude hacer nada con esa madera.

Herramienta de hierro para hacer agujeros en las maderas, instrumento de punta fina con rosca. Taladro.  

 

Birbikia (Zulagailua) erabili beharko duzue torloju hori sartzeko.

 

BOLABIS

Nombre de una pieza de Nazar

BORRA = BORRA

(euskara)

Pásame la borra que tengo que destrozar esta piedra.

 

Borra en euskara significa maza. Borra horrekin ez duzu edukiko arazorik harri hori txikitzeko.

 

  

BODRIO (mondongo)

No me metas en ese bodrio, que yo no tengo nada que ver.

El conjunto de los ingredientes que componen las morcillas antes de embutirlas.

 

 

BORTA

(euskara)

En el huerto han nacido unas borrajas bortas, que parece que van a venir bien.

Planta que crece sin haber sido plantada.

 

Bort  en euskara quiere decir hijo natural (bastardo). Bort horri utzi zizkioten lur guztiak

 

BORTE.

(euskara)

A la familia del alcalde se le murió un hijo de dos meses y trajeron un borte, al que le dejaron toda la hacienda.

Bastardo

 

Nafarroan garai batean ume bat hilez gero borta ekartzea oso arrunta zen.

  

BRABÁN.

La reja del brabán le hizo una herida profunda al Ceferino en la pieza de los Obancos

Arado 

  

BRESCA = ABARASKA

(euskara)

Subió al enjambre de Peñalamiel y bajó cuatro o cinco brescas.

Panel de miel con cera todo mezclado.

 

Erleek prestatzen dituzten gelaxkak.

 

 

BUBARRO

Esta noche el bubarro no me ha dejado pegar ojo.

Ave rapaz, parecido al buho pero más pequeño.

 

 

BURCIAR

Esa cocha ha burciado la entrada del pajar y no hay quien ande.

Acción de remover la tierra con el hocico de los cochos y jabalines.

 

BURRUBIETE = GURBITZ

(euskara)

No te atraques a burrubietes que tienen alcohol.

Madroño.

 

Burrun-burrun.

(euskara)

Gaurko traktoreek burun-burrun egiten dute.

Sonido de las abejas, avispas, moscas y mosquitos que hacen con las alas.

 Burrunba en euskara significa estruendo. Erdi lotan nengoela burrunbak esnatu nau.

 

Burrunbada.

(euskara)

Menuda burrunbada que ha  metido ese tractor, no había quién parase de ruido. La burrunbada que ha metido esa pared al caerse nos ha dejado sin habla.

En euskara burrunbada significa ruido fuerte. Zelako burrunbada entzun nuen.

  

 

BURCHIN  = Burtxin

(euskara)

Ten cuidado al sacar el burtxin que todavía parece que esta rosiente.

Trípode para sostener los pucheros en el fuego.

 

Burtxin en euskara significa tripode. Sutan egoteko, pertzari eusten dion burdinazkoa

 

BURZACO = BURZAKO

Ese burzaco no vas a poder rajarlo ni con las cuñas.

Tronco feo, normalmente sacado de los ondones.

GERARDO LUZURIAGA SANCHEZ

Los comentarios son cerrados