16/10/2009
palabras poco utilizadas
CHABISQUE
Los primeros besos nos los dimos en el chabisque. ¿Con quién? a vosotros os lo voy a decir.
Lugar donde los jóvenes guardan la bebida y hacen sus fiestas.
CHABOLA = TXABOLA
(euskara)
Los carboneros hacían el techo de las chabolas con bojes.
Cabaña hecha con maderas y materiales pobres
Mendiko txabola hori ikazkinek erabiltzen dute.
.
CHAMARDO = ZAMARRA
(euskara)
No cojas la gabardina sino el chamardo que hoy parece que va a nevar.
Prenda de abrigo más larga que la chaqueta
Hartu zamarra elurra ari du eta.
CHAMARRA = ZAMARRA
(euskara)
No salgas a la calle sin la chamarra.
Chaqueta
Zamarra en euskara es la chamarra de lana y gorda.
CHANDRIO = TXANDRIOA
(euskara)
He visto mujeres chandrias pero como la mujer del herrero ninguna. Desordenado.
En euskara txandrio significa trampa, juego sucio, jugarreta (gaiztakeria, azpikeria).
CHANDRÍO = TXANDRIOA
(euskara)
El raposo ayer noche hizo un chandrío de cristo padre en el gallinero del dios de Nazar.
Desastre
CHAPARRO = TXAPARROA
(euskara)
He encontrado dos nidos de gorrión en un chaparro.
Encina pequeña y con bastante ramaje.
Txaparroak inoiz ez dira zuhaitzak izango
CHAPELA = TXAPELA
(euskara)
En casa todavía tenemos la chapela de cuando se inauguró el frontón de Nazar, donde homenajearon al carbonero. Boina
Nazarren oraindik helduek txapela erabiltzen dute.
CHARA = TXARA
(euskara)
La pieza del roble, lleva yeca nueve años, desde que murió el carbonero, y han nacido cientos de charas.
Arbustos sin excesiva importancia, encina pequeña.
Basobera, zuhaitz motzez edo zuhaixkaz osatutako baso zarratua.
.
CHARRA.
Esa cabrita no va a llegar a nada, nació charra y así sigue. Chiguita.
Pequeña
CHICACHO
Mote de uno de Nazar
CHICAZO
¿Cómo podéis ir con esa chica si es un chicazo?
Niña que participa en los juegos de los chicos.
CHICHI = TXITXI
El niño del gitano no sabe hablar, pero bien que dice Chichi, Chichi.
Carne.
Jan pitin bat gehiago, txitxi hau ondo dago eta.
CHICHULETE.
Es un insoportable y chichulete.
CHINCHURRAS
(euskara)
No todos los días comemos chinchurras, y menos tan sabrosas como estas.
Dulce elaborado con manteca de cerdo, y que tiene tropiezos grandes mezclado con azucar, y otros productos. Los niños esperabamos las chinchurras como agua de mayo.
CHINCHURRO
(euskara)
En invierno en los tejados se ponen unos chinchurros de metro y medio
Carámbanos
En euskara a la gota que cae se el llama txitxin.
CHINURRI.
Ese pájaro es un txinurri.
Pequeño
En euskara inurri se traduce por hormiga
CHIRIBITAS
(euskara)
He dado cinco vueltas a mi alrededor, y he visto miles de txiribitas.
Txiribi en euskara significa mariposa
CHRIRIVUELTA.
No juguéis en el pajuguero a las chirivueltas que vais a coger daño.
Vuelta campana
CHIRIMBOLO
(euskara)
Cuando no nos vino Aurelio con un chirimbolo todo raro traído de Pamplona y que no valía para nada
Artefacto, cacharro
CHIRRIARSE.
Ya te advertí que no fueses que los bojes estaban mojados y has venido completamente chirriado.
Mojarse
CHITA = TXIT0A
(euskara)
Voz para llamar a las gallinas.
Polluelos
Txitoa en euskara es polluelo. Hegaztien jaio berria.
CHOA
A las choas de mi pueblo que revolotean por San Cueva de Costalera se le pregunta ¿Choa va a llover? Y ellas responden todas a la vez quia, quia.
Pájaros negros que van en manadas más pequeños que los cuervos.
CHORI = TXORIA
A esa niña le ponen todos los domingos dos choris.
coleta.
Gorantz altxatzen den ile multzoa bildua
CHORONGO.
El otro día al pasear por la era del Cristo me encontré con un chorongo.
Caca.
CHORRO PICO TALLO QUE = TXORRO PIKO TAIO KE.
Juego de niños.
CHOTO.
No hay quien pare con el olor del choto.
Chivo, macho cabrío.
CHUCHE.
Quítale el chuche a la bota y límpialo que parece que se le ha quedado un trozo de pez.
Pitorro.
CHURRA.
Con esa churra soy capaz de cargarme hasta la mayor piedra.
Porra.
Mailu handiaz ez duzu edukiko arazoak torleju hori atxikitzeko.
CHURRUTADA = TXURRUTADA
(euskara)
¿Qué me dejas beber una churrutada, a ver si me gusta?
Cantidad de vino que se bebe de un trago.
Behingoan zurrupatzen den likido kantitatea.
CHUSTA
Los mayores de mi pueblo cogían las chustas con la mano como si estuviesen apagadas.
Parte de un tizón encendido de color rojo.
CHUSTA
Me supo tan buena la comida que le saqué chustas.
Chispas del fuego.
G. L.
19:03 | Permalink | Comentarios (2)
Comentarios
Muy bueno el diccionario!! Estaba buscando la palabra chirimbolo por google y me ha traido directo a tu blog, y estoy descubriendo el significado de muchas palabras que se usan popularmente sin conocer que quieren decir!
Un saludo.
Anotado por: Videos | 19/10/2009
Lo mío me ha costado, desde que comencé a estudiar euskera, comencé a interesarme por las palabras que menos me sonaban que se decían en casa o en el pueblo, pero nunca me había parado a hacer un listado de ellas. Aunque soy consciente que por mi edad, que aunque no soy un chaval, me he perdido la mayoria, ya que cuando yo nací en el pueblo la luz eléctrica y el agua corriente ya llevaban unos años en el pueblo, no muchos, pero si como para que cambiasen las costumbres. Tengo que decir que aunque conocí los carros, el acarreo de las mieses de las piezas, los bueyes y las vacas juncidas, recuerdo bastante mejor los dos primeros tractores que aparecieron en el pueblo. Lo mismo tengo que decir con las cocinas de fogón bajo, y que nosotros las hemos conocido como cocinas viejas. Lo cual quiere decir que aunque existían los fogones, en el interior de las casas y sin luz natural, ni artificial quedaron como reductos, ya que en todas las casas se construyeron las cocinas nuevas, con ventanas que daban a la calle. Lo mismo tengo que decir de los hornos para hacer el pan, los conoci, pero nunca ví hacer pan. En definitiva lo que quiero decir, es que espero vuestras aportaciones y que me comentéis las palabras que se usaban en otro tiempo y hoy ya casi están por desaparecer.
Anotado por: Gerardo | 20/10/2009
Los comentarios son cerrados