Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

22/02/2023

Toponimoa

Aunque a muchos les cueste creer en nuestros pueblos hace siglos no se hablaba más que euskera, y más vale que en el Valle de Rusia y las Ameskuas se ha mantenido hasta hace dos siglos y eso nos puede hacer una idea de lo fácil que resulta perder una lengua. Tan solo en dos generaciones desaparece de un lugar y tan solo queda enla toponimia y los apellidos. 

Pero como nuestro valle lo perdió hace siglos pues la toponimia también le ha dado la vuelta. Voy a explicar esto con ejemplos. 

1. Los terminos se van castellanizando... Manauro se convierte en Manalagua, Larrea en La Ra...

2. Si se pierde un idioma tambien losvterminos quevtienen traduccion se van traduciendo: Haritza (el Roble), Basotsoa (Montecillo), Iturria (la Fuentilla), Larrea (Prado)...

3. Otras se olvidan por completo y se sustituyen por otras distintas. Oyagazu bidea por camino a los Ollagares.

4.Otros se mantienen porque en castellano suenan a algo y tienen sentido, como el caso de Valderrota ( errota es molino, justo ahi se encuentra un molino)

5. Se mantienen aquellos que nontienen significado claro en castellano: Kostalera, Gallet, Zarazu, Lekua...

6. Y como he puesto en otros lugares, a pesar de la castellanizacion y del.paso del tiempo todavia se mantie en bastantes terminos en euskera...  A la toponimia le ha ocurrido lo mismo que al lenguaje cuando se pierde un idioma se adopta el otro y al final es el que acaba ser el dominante y es preciso acudir a dus origenes para poder explicar su evolucion... En los nombres de los pueblos se ve su origen vasco. Acedo, Asarta, Estemblo, Mendaza, Sorlada, Ubago, Otiñano, Disiñana... 

Los comentarios son cerrados