Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

02/06/2005

Euskera IV - Lizarraldea II

Sigo con el libro de Etxaniz.
Guirguillano 1613: Ni Maria Irañeta ni su marido Pedro de Garisoain saben ni una palabra de castellano, por lo que en el juicio por su separación se tuvo que usar intérprete.

Galdeano, 1703: Juicio entre el Palacio de Galdeano y la iglesia en euskera.

Lizarran XVIII. mendean hasi da gaztelania zabaltzen, gero inguruetako herrietara iragateko.

Arbeiza 1723: Parece que en este pueblo se conocía mejor el castellano que en otros pueblos cercanos.

Eraul 1722-1723: He aquí la palabra de José de Etxabarri que dice
que aunque algunos hombres entienden y hablan castellano, la mayor parte de las mujeres y aun mozos no entienden el castellano para poderse confesar.

Ekala – Bakedano, 1750: una criada afirma no conocer el castellano.

Muzki 1763-1797: documento sin igual encontrado en el archivo familiar de los Martínez de Morentin 33 hojas de sermones en euskera predicados en Muzki.

Estella: 1842. Un militar francés de Barres dice que los jóvenes no hablan en vasco, solo los viejos de los pueblos cercanos conocen ya ese idioma. Toma, aunque es una frase en negativo, menuda lo que nos supone: ¡en 1842 en Estella los jóvenes no hablan en euskera! Kontxo!

Deikaztelu, 1805: Conocemos un sermón que un cura de esta zona escribe en euskera.

Gares, 1860: Agian hau da ezagunena. Existían varios vecinos que hablaban de maravilla la lengua vasca, y así lo hace saber Bonaparte.

Ondorioak = conclusiones
1. En el siglo XVIII el retroceso se culmina. Todos los poderes se confabulan para sustituir la lengua vasca por la castellana.
2. Es obligatorio aprender castellano con lo que se olvida la propia.
3. Hay que tener mucho cuidado con los documentos, sobre todo los oficiales y administrativos. Veámos un ejemplo el entender o hablar unas palabras en castellano convertía automáticamente a ese pueblo en castellano, aunque fuesen unos pocos vecinos los que lo supiesen.
4. Es así como en muchos lugares dicen que son castellanos, pero lo dicen las autoridades. Para comprobar luego que los vecinos no se pueden confesar, ni expresarse en castellano.
5. Es así que cuando hacen un listado de los pueblos vascongados no incluyen más que los que no saben ni una palabra en castellano. De forma que Echarri, Huarte, Arbizu, Lakuntza... no se incluían como pueblos vascongados. !Cómo entonces podemos esperar que aparezcan los pueblos de Acedo, Mendaza, Ancín, Murieta o Mendilibarri... Las poblaciones bilingües están excluidos de la lista de vascongados.
6. Es necesario tener en cuenta siempre la fecha, las circustancias y quién y para que se escriben los documentos. Cada momento histórico es diferente.
Gerardo Luzuriaga Sanchez






Los comentarios son cerrados