Ok

By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.

03/06/2015

OIAGAZU (Nazar)

He encontrado una prueba, no me hacía falta haberla encontrado para estar seguro y convencido de que era así, que muchos términos en euskera han desaparecido de nuestro lenguaje. Pero lo cierto es que la he encontrado sin querer. Al ver las escrituras realizadas en 1969 de una pieza de Nazar, aparece un término que nunca lo había oido en el pueblo, y que ya ha desaparecido.

Se trata de la pieza en Nazar conocida como de las Herrerías, en los papeles como Yagares, tal vez lo lógico fuese Oyagares, no lo sé. Bueno, el caso es que en las citadas escrituras dice que tal pieza de José Luzuriaga Lacalle linda con las fincas de Engracia Carlos, Emilio Arzoz Iturmendi, Benedicto Unsuain Ros y el CAMINO DE OYAGAZU.

Oiagazu, término olvidado para todos, y que se ha mantenido en los papeles. ¿Cuántos términos euskéricos, al no saber su significado se han ido olvidando y se han sustituido por otros actuales, de más fácil pronunciación y que en castellano tienen un significado entendible?

Este por lo menos lo hemos recuperado, aunque a decir verdad me cuesta identificar cual es el camino de Oiagazu, pues tal vez los lindantes de este camino se lo hayan apropiado y lo hayan convertido en finca propia, aunque todavía aparezca en las escrituras. Este no es el primer caso, conozco otros casos en Nazar. Caminos que existen en los papeles, pero que en la realidad, y especialmente si atraviesa una sola finca han sido apropiados y a correr...

 

Comentarios

No hay porque cambiar nada en el nombre o toponimo. El nombre es OYAGAZU y no Oiagazu.

Seguramente la primera parte es oyan o oihan (bosque, monte), asi tenemos oyanbide, oyarzabal o oihanbide, oihanzabal...que significan camino del monte o bosque y bosque o monte ancho.

Nuestro nombre es oyanzu o quizas poniendolo en ortografia euskerica OIHAGAZU.

Anotado por: Erramun | 12/06/2015

No hay porque cambiar nada en el nombre o toponimo. El nombre es OYAGAZU y no Oiagazu.

Seguramente la primera parte es oyan o oihan (bosque, monte), asi tenemos oyanbide, oyarzabal o oihanbide, oihanzabal...que significan camino del monte o bosque y bosque o monte ancho.

Nuestro nombre es oyanzu o quizas poniendolo en ortografia euskerica OIHAGAZU.

Anotado por: Erramun | 12/06/2015

Los comentarios son cerrados