29/10/2009
palabras, más y más.

FALSO
A ese albañil has llamado para que te haga el muro del huerto, si es más falso que la chaqueta de un guardia.
En Nazar se usa la palabra falso como vago, halagán.
FORGACHAR.
El hijo de la Teófila, parece que ya ha forgachado.
Coger fuerza.
FULANDRUSCA
Esa mujer es una fulandrusca, no para en casa.
Mujer despreocupada y que no se le puede hacer mucho caso a lo que dice.
furris
FURRUMBIAR
El Alfonso de Morrás le hizo furrumbiar a esa piedra.
Sonido que se oye en el aire cuando se tira un objeto.
FURRUMBIAR
Como furrumbiaban los peones cuando llegó el amo.
Trabajar con ahinco.
FURRUNCHO
El hijo del Landa cogió un furruncho que no vino a casa en dos días.
Cabreo.
GANBELLA.
Pásame la gambella con agua un poco más del a mitad.
Artesa que usan los albañiles para hacer el yeso.
GANCHERA
A eso de las seis de la tarde se me puso una ganchera cuando estabamos cogiendo las olivas en Mués que no tuve más remedio que acercarme a la hoguera.
Tener los dedos completamente agarrotados por el frio.
GARDACHO = GARDATXOA.
(euskara)
Si te muerde un gardacho ya te puedes dar por jodido, no suelta.
El que quiera ver alguno por Nazar, tiene que acercarse al barrio cuarterón. Son de un color verde saltón. Lagarto
Muskerra baino handiagoa, berde-horixka da. Nazarren gardatxo asko zeuden, ez dakit orain zein kopurutan izango den.
GARDAMA = GARDAMUA.
(euskara)
Eres más voraz que la gardama.
Oruga
Nazarren landareez elikatzen diren, e ta luzea, biguna , uzkurkorra den harrei deitzen diogu gardama.
GARRAPOTE.
No juguéis con los garrapotes, que como se os peguen al pelo vais a tener problemas.
Frutos pequeños de una planta que se adhieren a cualquier objeto.
GAVIÓN
¿Has visto alguna vez a un gavión pararse en el suelo o durmiendo? Yo tampoco, creo que no duermen.
Pájaro negro, con el pecho blanco, de vuelo rápido, y que merodea la torre de la iglesia.
GILLUZ = GALLUR
(euskara)
Se han levantado dos tejas del gilluz y es necesario retejarlas antes de que vaya a más.
Parte divisoria y más alta del tejado.
Elurrak zuritutako gailurretara ailegatuko gara
GINEBRO.
Ten cuidado con los frutos del ginebro que son venenosos.
Arbusto de donde se saca la ginebra. Enebro
GÜELLAO.
Ten cuidado en la pieza de coroco cuando le digas al macho güellao, pues no hay sitio para torcer.
Voz para ordenar a los animales ir a la derecha.
GÜESKEO.
Fuimos a por el caballo a Antoñana, pero pronto nos arrepentimos pues no sabía ni lo que era güeskeo.
Voz para ordenar ir a la izquierda a los animales.
15:55 Permalink | Comentarios (0) | Email esto
25/10/2009
Estadísticas
| Visitantes únicos | Visitas | Páginas | Ancho de banda total |
|---|---|---|---|
| 138 | 423 | 1545 | 168 MB |
Estadísticas diarias
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | Avg |
Estas son las estadísticas de Septiembre de 2005:
Visitas únicas: 128
Visitas tod¡tales: 423
Los datos de tráfico son actualizados diariamente.
| Visitantes únicos | Visitas | Páginas | Páginas al día (Promedio / Máx) | Visitas por día (Promedio / Max) |
|---|---|---|---|---|
| 214 | 330 | 1 472 | 49 / 131 | 11 / 19 |
Estadísticas diarias
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | Avg |
Septiembre de 2006
Visitas únicas: 214
Visitas totales: 330
Resumen de las estadísticas
| Visitantes únicos | Visitas | Páginas | Páginas al día (Promedio / Máx) | Visitas por día (Promedio / Max) |
|---|---|---|---|---|
| 606 | 1 063 | 2 758 | 91 / 175 | 35 / 50 |
Estadísticas diarias
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | Avg |
Septiembre de 2008
Visitas únicas: 606
Visitas totales: 1063
Resumen de las estadísticas
| Visitantes únicos | Visitas | Páginas | Páginas al día (Promedio / Máx) | Visitas por día (Promedio / Max) |
|---|---|---|---|---|
| 452 | 1 215 | 3 495 | 116 / 208 | 40 / 53 |
Estadísticas diarias
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | Avg |
Septiembre de 2009
Visitas únicas: 452
Visitas totales: 1215
He aquí las estadísticas de uso del blog desde sus comienzos. Nadie, ni los más optimistas, entre los que me cuento, podríamos esperar que estas páginas tuviesen el uso que están teniendo. En estos momentos pasa con creces el número de 1000 usuarios por mes. Teniendo en cuenta la población del valle de la Berrueza es todo un récord. Lo único que sigo echando en falta es la aportación de todo este conjunto de lectores, que sin duda podrían hacer este blog un poco más animado, y combativo. Especialmente pido la colaboración en este capítulo de las palabras ya casi en desuso. Yo he recogido, algunas, creo que bastantes, pero seguro que se me van quedando cientos en el tintero o en la trastienda. A lo dicho, mocetes y mocetas a preguntar a los padres, abuelos, tíos...
Joarkide
11:58 Permalink | Comentarios (0) | Email esto
Palabras y más palabras
Compañeros, compañeras sigo con el diccionario de voces cada vez menos empleadas. La verdad es que me lo estoy pasando muy bien recordando tiempos pasados. Tiempos del aladro, las mulas y los juramentos. o recordando decires ya bastante en desuso. ¡Ese no tiene tres termones donde caerse muerto!
DESFORRAGINAR.
Nos fuimos hasta las fincas que tenemos en Mues a desforraginar las viñas.
Acción de quitar las puntas y los brotes a las cepas.
DESTERMONAR.
A pesar de que pasamos con la yegua la grada y luego la narria no logramos destermonar la pieza que está en el barranco de santacabia.
Desbrozar los termones de los campos.
DINBI-DANBA.
(euskara)
Ahí estaba con el hacha sin parar, dinbi-danba sin levantar cabeza.
Trabajo sin interrupción y precipitado. Onomatopeya de golpes violentos.
Dinbi-danba, ematen zion lurrari atzurraz, burua jaso barik.
EDRAR
No es fácil edrar bien las patatas.
Quitar las yerbas y amontonar tierra a las patatas, maíces.
ENCALAR.
Chavales no juguéis en esa pared que al final la pelota se os va a encalar en el tejado.
Cualquier objeto que por cualquier circunstancia se queda colgada en una altura, balcón, tejado…
ENCALAR.
Estuvimos toda la tarde encalando y metiendo el grano en sacos.
Preparar la simiente para sembrar, se le echaba sulfato y otros productos para que la simiente se mantuviese fuerte y viva hasta el momento de la siembra.
ENCIQUIÑAR.
(euskara)
Entré en el corral y pisé una cirria y me enciquiñe..
Ensuciarse con excremetos de animal.
En euskara zikin significa sucio. Non ibili zara hain zikina etortzeko?
ENFASCAR
Esa comida no la soporto me enfasca una barbaridad.
Alimento con excesiva grasa, que al comerlo te deja lleno.
ENTECAR
Dejad en paz a los gatitos, que los vais a entecar.
Cuidar con esmero a los animales, especialmente a los de corta edad.
En el pueblo se tenía mucho cuidado de no jugar excesivamente con los animales recién nacidos, ya que a los niños se nos había inculcado que si los teníamos en las manos y los acariciabamos en exceso cogerían alguna enfermedad.
ENVIDO = ENBIDO
(euskara)
Paso, enbido, seis más, ordago.
Dos más en el juego del mus.
En euskera bi significa dos. Enbido, bost gehiago.
ESCAS = ESKAS
(euskara)
Ese pelotari no es capaz ni de sacar el escás.
Raya del frontón que marca la falta
Eskas en euskara significa pobre, insuficiente, falta…. En Nazar todavía es corriente oir la palabra escas, se le llama a la raya de falta del frontón. Ezetz atera eskasa.
ESCRIÑO
(latín)
El peón llevaba siempre el escriño lleno para su yegua preferida.
Canasta de cañamo que se usa para apiensar a los animales.
ESMORRAR
¿Cómo te atreves a ir a guadañar con esa sega tan esmorrada? Anda llévasela al carbonero y que te la pique.
En Nazar se dice que un utensilio está esmorrado cuando no corta, y tiene el filo bastante estropeado. De unos años aquí se ha puesto de moda el lanzamiento de hacha esmorrada, que se celebra una vez al año coincidiendo con las fiestas patronales.
G. L. S.
11:32 Permalink | Comentarios (0) | Email esto
16/10/2009
palabras poco utilizadas
CHABISQUE
Los primeros besos nos los dimos en el chabisque. ¿Con quién? a vosotros os lo voy a decir.
Lugar donde los jóvenes guardan la bebida y hacen sus fiestas.
CHABOLA = TXABOLA
(euskara)
Los carboneros hacían el techo de las chabolas con bojes.
Cabaña hecha con maderas y materiales pobres
Mendiko txabola hori ikazkinek erabiltzen dute.
.
CHAMARDO = ZAMARRA
(euskara)
No cojas la gabardina sino el chamardo que hoy parece que va a nevar.
Prenda de abrigo más larga que la chaqueta
Hartu zamarra elurra ari du eta.
CHAMARRA = ZAMARRA
(euskara)
No salgas a la calle sin la chamarra.
Chaqueta
Zamarra en euskara es la chamarra de lana y gorda.
CHANDRIO = TXANDRIOA
(euskara)
He visto mujeres chandrias pero como la mujer del herrero ninguna. Desordenado.
En euskara txandrio significa trampa, juego sucio, jugarreta (gaiztakeria, azpikeria).
CHANDRÍO = TXANDRIOA
(euskara)
El raposo ayer noche hizo un chandrío de cristo padre en el gallinero del dios de Nazar.
Desastre
CHAPARRO = TXAPARROA
(euskara)
He encontrado dos nidos de gorrión en un chaparro.
Encina pequeña y con bastante ramaje.
Txaparroak inoiz ez dira zuhaitzak izango
CHAPELA = TXAPELA
(euskara)
En casa todavía tenemos la chapela de cuando se inauguró el frontón de Nazar, donde homenajearon al carbonero. Boina
Nazarren oraindik helduek txapela erabiltzen dute.
CHARA = TXARA
(euskara)
La pieza del roble, lleva yeca nueve años, desde que murió el carbonero, y han nacido cientos de charas.
Arbustos sin excesiva importancia, encina pequeña.
Basobera, zuhaitz motzez edo zuhaixkaz osatutako baso zarratua.
.
CHARRA.
Esa cabrita no va a llegar a nada, nació charra y así sigue. Chiguita.
Pequeña
CHICACHO
Mote de uno de Nazar
CHICAZO
¿Cómo podéis ir con esa chica si es un chicazo?
Niña que participa en los juegos de los chicos.
CHICHI = TXITXI
El niño del gitano no sabe hablar, pero bien que dice Chichi, Chichi.
Carne.
Jan pitin bat gehiago, txitxi hau ondo dago eta.
CHICHULETE.
Es un insoportable y chichulete.
CHINCHURRAS
(euskara)
No todos los días comemos chinchurras, y menos tan sabrosas como estas.
Dulce elaborado con manteca de cerdo, y que tiene tropiezos grandes mezclado con azucar, y otros productos. Los niños esperabamos las chinchurras como agua de mayo.
CHINCHURRO
(euskara)
En invierno en los tejados se ponen unos chinchurros de metro y medio
Carámbanos
En euskara a la gota que cae se el llama txitxin.
CHINURRI.
Ese pájaro es un txinurri.
Pequeño
En euskara inurri se traduce por hormiga
CHIRIBITAS
(euskara)
He dado cinco vueltas a mi alrededor, y he visto miles de txiribitas.
Txiribi en euskara significa mariposa
CHRIRIVUELTA.
No juguéis en el pajuguero a las chirivueltas que vais a coger daño.
Vuelta campana
CHIRIMBOLO
(euskara)
Cuando no nos vino Aurelio con un chirimbolo todo raro traído de Pamplona y que no valía para nada
Artefacto, cacharro
CHIRRIARSE.
Ya te advertí que no fueses que los bojes estaban mojados y has venido completamente chirriado.
Mojarse
CHITA = TXIT0A
(euskara)
Voz para llamar a las gallinas.
Polluelos
Txitoa en euskara es polluelo. Hegaztien jaio berria.
CHOA
A las choas de mi pueblo que revolotean por San Cueva de Costalera se le pregunta ¿Choa va a llover? Y ellas responden todas a la vez quia, quia.
Pájaros negros que van en manadas más pequeños que los cuervos.
CHORI = TXORIA
A esa niña le ponen todos los domingos dos choris.
coleta.
Gorantz altxatzen den ile multzoa bildua
CHORONGO.
El otro día al pasear por la era del Cristo me encontré con un chorongo.
Caca.
CHORRO PICO TALLO QUE = TXORRO PIKO TAIO KE.
Juego de niños.
CHOTO.
No hay quien pare con el olor del choto.
Chivo, macho cabrío.
CHUCHE.
Quítale el chuche a la bota y límpialo que parece que se le ha quedado un trozo de pez.
Pitorro.
CHURRA.
Con esa churra soy capaz de cargarme hasta la mayor piedra.
Porra.
Mailu handiaz ez duzu edukiko arazoak torleju hori atxikitzeko.
CHURRUTADA = TXURRUTADA
(euskara)
¿Qué me dejas beber una churrutada, a ver si me gusta?
Cantidad de vino que se bebe de un trago.
Behingoan zurrupatzen den likido kantitatea.
CHUSTA
Los mayores de mi pueblo cogían las chustas con la mano como si estuviesen apagadas.
Parte de un tizón encendido de color rojo.
CHUSTA
Me supo tan buena la comida que le saqué chustas.
Chispas del fuego.
G. L.
19:03 Permalink | Comentarios (2) | Email esto
15/10/2009
D eredua Nafarroan
Iaz baino 562 ikasle gehiago matrikulatu dira D ereduan Nafarroan. Horrek suposatzen du % 21, 95ek euskara hutsean egiten dutela bere hezkuntza.
562 alumnos más que el año pasado se han matriculado en el modelo de en Nafarroa, lo que supone un 21, 95 % los niños y niñas navarras que realizan sus estudios totalmente en euskera.
Kattagorri
09:20 Permalink | Comentarios (0) | Email esto
12/10/2009
palabras cada vez menos usadas
CABO
Estuvimos más de dos horas cavando en el cabo para encontrar la madriguera con los gazapos.
Cueva de los conejos de monte
CACHÁN
Eso está en casa Cachán, por lo menos nos costará un cuarto de hora llegar.
Muy alejado.
CAMPORTA
(euskara)
Era tan bajo que andaba mal para vaciar el cunacho en la camporta.
Recipientes altos de madera con aros de hierro para transportar las uvas de la vendimia.
CANUCIDO
La Paquita del Crescencio siempre nos regalaba unas galletas marías canucidas.
Alimento revenido y pasado
CAPACETA.
(euskara)
El Jesús Mari Ibarrola para mitad de la marcen ya había esparcido tres cuartas partes de la simiente.
Cesta de cuero o esparto que se empleaba para sembrar
En euskara se dice kapazu..
CAPARRA = KAPARRA
(euskara)
Eres más pesado que una caparra.
Garrapata. Pelma.
A ze kaparra sartu dion!
CAPAZO = KAPATXA
(euskara)
Bajamos a molino del Ladis de Ubago con tres sacos en el capazo.
Aparejos que se usan para llevar los sacos encima de las caballerías
Etxe honetako espartzuzko kapatxak bereziak dira, beste etxeetan baino handiagoak baitira.
CAZAJAS
Las mujeres pasaban la escoba por encima del montón de grano, barriendo las cardajas.
Palos y cáscaras de la mies, que se mezclaban con el grano una vez recogida y ablentada la parva.
CARDELINA
(euskara)
Las cardelinas son los pájaros que más fácil se cazan con liga.
Jilguero.
En euskara kardantxori. Arrunta, kolore bitxi eta eta kantu atsegina duen txoria. Kardantxoriek landarez landare ibiltzen dira
CARTOLAS = KARTOLAK
(euskara)
El carro de Morrás venía cargado de mies hasta las cartolas.
Maderas de los laterales y atrás de los carros que se ponían para que cupiese más y no se cayese el grano o la mies.
Zama ez erortzeko gurdiari alboetan ezartzen zaizkion oholak
CARRACA = KARRAKA
A la Cirila le llaman la carraca, seguramente por que en su pueblo Azuelo, salía en Semana Santa con ellas por las calles.
Instrumento de madera con que se llamaba a misa en semana santa
hots ozen sortzen duen zurezko tresna.
CASCARABILLA
Zapatitos le traeremos, pero no sabemos de donde de allí ribita ribita de cascarabilla.
Canto que se canta por tilin en el pueblo.
Bila se traduce como buscar, por lo que bien podría querer decir de vete a saber dónde.
CASCURRIAS.
Nos mandaron reunir las cascurrias de la calle de la fuente para echarlas en el huerto. Excremento de las cabras.
CESQUIÑO
Llena el cesquiño de pienso y échaselo a la yegua.
Cesto redondo de cáñamo.
CIRRIA.
Me ha castigado la maestra a barrer la calle el día de Corpus Cristi y está llena de cirrias. Excremento de las ovejas, normalmente un montoncito pequeño.
CIRRIAR
Date prisa que tengo que ir a hacer un quehacer.
Cagar.
CISCO
El cisco no nos da ni para pagar las habas que comemos.
Carbón hecho con maderas de baja calidad.
CLARIÓN.
(francés)
Para escribir bien en la pizarra con el clarión es necesario cogerlo bien con los dedos.
Tiza.
COCHARRILLO
Nombre de un terreno de Nazar
CANIL
Nombre de un terreno de Nazar
En euskara tallo delgado que sostiene la flor del maíz
CARRONDA
Nombre de un terreno de Nazar
COCHO
Saca la porciga de la cocha que va a parir.
Cerdo
COLCO .
(euskara)
El tío Valentín tenía la costumbre de andar de un sitio para otro, y cuando pasaba por los huertos siempre se metía algún tomate y pimiento en el colco.
Pecho, seno
Golko en euskera quiere decir seno. golkotik atera zuen bere diru zorrotxoa
CORCOLES
(euskara))
Mi hermano se dio un golpe en la pierna y no podía caminar por lo que lo cogí a corcoles y lo llevé hasta la escuela.
Desplazar uno a otro a sus espaldas.
Korkotx en euskara es joroba.
CORCOS
(euskara)
Mi hija Izar no tenía mayor placer que qué la llevase a corcos.
Espaldas.
COROCO
Nombre de un terreno de Nazar
Pieza que tiene un montículo pronunciado.
CORRONCHA.
Con el culo de ese balde me he hecho una corroncha.
Aro
CORRONCHO.
Niños poneros en un corroncho para jugar.
Círculo.
CORVAJÓN.
Ese palo de boj se me ha metido hasta el corvajón.
Parte intermedia y superior de la pierna.
CORROSCADA
No es que estuviese bien visto echarse una corroscada, pero era bastante habitual
Erupto, regüeldo.
COSCA = KOSKA
(euskara)
Se me ha caído el puchero y le he hecho una cosca que le ha saltado hasta la pintura.ertz
Golpe pequeño
Ertz batean, egiten den golpe txikia.
COSCOLO = KOSKOLA
(euskara)
Elige un buen coscolo para desgranar los maíces, y de vez en cuando cambia de coscolo, que así harás más labor.
Parte interior de la mazurca.
Aleak kendu zaizkion artaburua
COSCOLOTA
El otro día me tropecé con un pobre que no parece que estuviese bien de la coscolota.
Cabeza
COSCORRÓN
Se dio un coscorrón contra la madera del granero y le salió un bulto de por lo menos 5 centímetros.
Bulto en la cabeza, tras darse un golpe.
.
COYESTRO
En la zona de mataverde me encontré con un coyestro y no pude pasar.
Aglomeración de nieve en los ribazos, o en las zonas sombrías.
CUCÓN
Don Javier el cura de mi pueblo era especialista en dar cucones.
Golpe dado con los nudillos en la cabeza.
CULITATIS
Estuvimos toda la tarde de nidos, y no cogimos ni un pajarillo, o bien estaban en culitatis o en zaborra.
Pájaros pequeños sin plumas.
CUNACHO.
Coge el cunacho y lleva el ciemo a la era.
Cesto
CURRO
El curro de Otiñano se paseaba a menudo por los pueblos de los alrededores.
Persona al que le falta una mano.
CURRUCA
Las palomas y el palomo no nos dejan dormir, andan curruca que curruca.
Sonido de la paloma
En euskara kurruka se le denomina al canto de la paloma.
CUS-CUS = KUX-KUX
Llamé al perro para que husmease por donde me parece que había andado un conejo, cus-cus…
Husmear
Gerardo Luzuriaga
22:35 Permalink | Comentarios (3) | Email esto
08/10/2009
El ciclista / Txirrindularia
Jabier Atxa ha conseguido puntuar y aparecer en las clasificaciones del Torneo Gara de este año de 2009. Aparece en la lista de Lehendakari txapela y en los debutantes. Y eso que ha tenido un año un poco flojillo. El año que viene a por el liderato.
Joarkide
15:52 Permalink | Comentarios (1) | Email esto
07/10/2009
No parece lógico
El Plan de Ordenación Territorial (TOP) divide BERROTZA – LA BERRUEZA en dos zonas. No entiendo mucho, pero de principio no parece que sea muy normal. Por un lado queda Piedramillera y Mendaza, (con Asarta, Acedo, y Ubago) que los han dejado con Ameskua, Antzin, Aranaratxe entre otros pueblos, y por otro lado Mirafuentes, Mues, Nazar y Sorlada los han unido con Torres del Río, Sansol, Los Arcos, Desojo entre otros. Lo dicho, sin conocer nada en absoluto del tema NO ME PARECE NADA LOGICO Y NO ESTOY DE ACUERDO. Las razones me las dejo para otro día.
Ikazkina
16:07 Permalink | Comentarios (0) | Email esto
06/10/2009
Palabras casi olvidadas
Sigo adelante, pero no os olvidéis espero vuestras aportaciones. Creo que merece la pena. Entre todos podemos recuperar una forma de hablar que existió hasta no hace mucho y que está por desaparecer. He aquí las que he encontrado con la B.
BABUTA
Ya no se ven por el pueblo, a excepción de la que de vez en cuando cruza la picota para ir al huerto del Juanito.
Ave de pico largo de colores vistosos. Abubilla
BAGA
(euskara)
Este viaje no vamos a echar la baga, total casi no lleva carga el carro, dijo mi padre y en la primera revuelta se nos cayeron cinco haces.
Soga bien tensada con la que se aseguraba la carga de los carros.
Baga en euskara quiere decir soka lodia (soga gruesa)
BALDARRAS
(euskara)
Ese es un baldarras, no hay que ver más que como anda para darse cuenta de su poca agilidad.
Persona con poca maña y flexibilidad de andares torpes. Desgarbado.
En euskara baldar quiere decier desgarbado. Gizon hori baldar hutsa da, besterik nola ibiltzen den.
BALDRAGAS
(árabe)
Si será baldragas, mira a qué hora se le ocurre bajar a regar.
Persona sin fundamento, que no pega una a derechas.
BANASTA
(francés)
El cuento de la banasta con esto basta.
Cesto grande de mimbres con asas.
BARANDA
(euskara)
La pieza de las barandas es bastante poco productiva
Nombre de un terreno de Nazar.
Baranda en euskara significa balaustrada. Baranda horrek nahiko altua da.
BARRAÑÓN
Sube un poco el barrañón, ponlo a la altura del cuello del cocho, que salpica la sangre y me voy a poner como un nazareno.
Cuenco de cerámica que se empleaba especialmente para la matanza, recoger la sangre, mezclar el bodrio, recoger los intestinos…
BARRIONDA.
Mira a ver si la cocha está barrionda, y llévala al barraco esta tarde sin falta.
Cerda en celo.
BARRUNTAR = BARRUNDATU
(euskara)
Esa cocha ya barrunta que le llega su San Martín.
Presentir.
Barrundatu en euskara significa presentir. Txakurrak epea aurrez barrundatu zuen.
BASTE
El caballo piso en un hoyo y perdió el baste.
Montura.
BETAGARRI
(euskara)
Ya es hora de que le deís betagarri a esa carbonera, que se está quedando sin tiro.
Dar fuerza al fuego de la carbonera.
BIERCOL
En los pueblos de La Berrueza desde siempre ha habido costumbre de hacer escobas de biercol y de ir a venderlas a Urantzia, Lizarra o Kanpezu.
Arbusto que con sus ramas jóvenes se hacen las escobas
BIMBILI-BAMBALA
(euskara)
¿Vamos a jugar a la bimbili-bambala a tu corral?
Movimiento hacía delante y hacía atrás que hace la soga colgada de una madera cuando alguien se columpia.
Binbilikatu en euskara significa traquetreo, columpiar. Binbilikatzen zebilen, leku batetik bestera higituz.
BIRBIQUI
(Euskara)
Hasta que mi hermano no me bajó el berbiquí no pude hacer nada con esa madera.
Herramienta de hierro para hacer agujeros en las maderas, instrumento de punta fina con rosca. Taladro.
Birbikia (Zulagailua) erabili beharko duzue torloju hori sartzeko.
BOLABIS
Nombre de una pieza de Nazar
BORRA = BORRA
(euskara)
Pásame la borra que tengo que destrozar esta piedra.
Borra en euskara significa maza. Borra horrekin ez duzu edukiko arazorik harri hori txikitzeko.
BODRIO (mondongo)
No me metas en ese bodrio, que yo no tengo nada que ver.
El conjunto de los ingredientes que componen las morcillas antes de embutirlas.
BORTA
(euskara)
En el huerto han nacido unas borrajas bortas, que parece que van a venir bien.
Planta que crece sin haber sido plantada.
Bort en euskara quiere decir hijo natural (bastardo). Bort horri utzi zizkioten lur guztiak
BORTE.
(euskara)
A la familia del alcalde se le murió un hijo de dos meses y trajeron un borte, al que le dejaron toda la hacienda.
Bastardo
Nafarroan garai batean ume bat hilez gero borta ekartzea oso arrunta zen.
BRABÁN.
La reja del brabán le hizo una herida profunda al Ceferino en la pieza de los Obancos
Arado
BRESCA = ABARASKA
(euskara)
Subió al enjambre de Peñalamiel y bajó cuatro o cinco brescas.
Panel de miel con cera todo mezclado.
Erleek prestatzen dituzten gelaxkak.
BUBARRO
Esta noche el bubarro no me ha dejado pegar ojo.
Ave rapaz, parecido al buho pero más pequeño.
BURCIAR
Esa cocha ha burciado la entrada del pajar y no hay quien ande.
Acción de remover la tierra con el hocico de los cochos y jabalines.
BURRUBIETE = GURBITZ
(euskara)
No te atraques a burrubietes que tienen alcohol.
Madroño.
Burrun-burrun.
(euskara)
Gaurko traktoreek burun-burrun egiten dute.
Sonido de las abejas, avispas, moscas y mosquitos que hacen con las alas.
Burrunba en euskara significa estruendo. Erdi lotan nengoela burrunbak esnatu nau.
Burrunbada.
(euskara)
Menuda burrunbada que ha metido ese tractor, no había quién parase de ruido. La burrunbada que ha metido esa pared al caerse nos ha dejado sin habla.
En euskara burrunbada significa ruido fuerte. Zelako burrunbada entzun nuen.
BURCHIN = Burtxin
(euskara)
Ten cuidado al sacar el burtxin que todavía parece que esta rosiente.
Trípode para sostener los pucheros en el fuego.
Burtxin en euskara significa tripode. Sutan egoteko, pertzari eusten dion burdinazkoa
BURZACO = BURZAKO
Ese burzaco no vas a poder rajarlo ni con las cuñas.
Tronco feo, normalmente sacado de los ondones.
GERARDO LUZURIAGA SANCHEZ
22:08 Permalink | Comentarios (0) | Email esto
05/10/2009
paperak galtzeak zer dakarren
Zoritzarrez, edo agian zorionez, uda honetan idatzi dudan guztia galdu dut. Urtero bezala, uda honetan orri solte batzuetan idazteari ekin diot, Cadiseko terraza batean, eguzkia eta itsasoko olen zaratak lagun, Penintsulan beste muturrean dagoen herriari buruzko istorio batzuk paper zurietan jarri nituen. Euskal Herria ailegatu eta aurkitu ez. Non sartu ditudan, auskalo, agian itsasoan sabakanatuta daude. Alde batean pena da, bada, ezbairik gabe uda da idazteko unerik aproposena. Terrazan, gauean ilargiren argia, itsasoko aize fina eta edalontzi ardo fino edo ardo manzanila batekin errazago idazten delako.
Dena den, lasai lagunok, istorio horiek berreskuratzeko asmoa ez badauzkat ere, oraindik hari luzea daukat, zuek aspertzeko beste. Oraindik gai batzuk ikuturik gabe baitauzkat.
Herriko kontuetan, orain dela berrogei eta hamar urtekoak, ugari daukat orain ikutu barik. Poliki-poliki artua izango balitz bezala aletuko dut. Ea zuen gustukoak diren.
Ziur aski paperak galtzeak gai desberdin batzuek jotzeak suposatuko du, hala nola, Nazarren erabili ditugun terminoak. Batzuk ahaztear ez badaude laster galtzear izango direlakoan nago. Espero dut arlo hau zuen gustukoa izatea.
Laster arte.
Kattagorri
17:54 Permalink | Comentarios (0) | Email esto


